
De nos jours, avec les échanges commerciaux à l’échelle globale, la plupart des entreprises doivent travailler avec des communications professionnelles rédigées dans plus d’une langue. Dans ce manuel, vous apprendrez à traduire des textes administratifs du français vers l’anglais, et vice versa. Pour ce faire, vous aurez recours à des procédés de traduction, à des outils technologiques appropriés et des sources de référence fiables. Une fois ces bases maitrisées, vous serez en mesure de produire une panoplie de documents bilingues, notamment des lettres, des factures et des courriels. L’approche Logitell consiste à guider les étudiants dans l’acquisition de compétences de plus en plus avancées en utilisant un grand nombre d’exercices basés sur des situations réelles, favorisant ainsi l’apprentissage autonome. En tant qu’entreprise québécoise, notre engagement est de fournir des ressources pédagogiques de haute qualité, qui répondent aux besoins uniques du marché de l’éducation québécois. Les ressources Logitell sont proposées à des prix concurrentiels, permettant aux enseignants de fournir du matériel de qualité à leurs élèves tout en respectant les contraintes budgétaires.
Table of Content
Chapitre 1 – Introduction
Chapitre 2 – Outils d’aide à la traduction
Chapitre 3 – Interprétation du texte à traduire
Chapitre 4 – Notions théoriques en traduction
Chapitre 5 – Traduction de lettres administratives
Chapitre 6 – Traduction de diverses communications professionnelles
Chapitre 7 – Typographie
Chapitre 8 – Gestion de difficultés en traduction
Chapitre 9 – Lecture comparative
Chapitre 10 – Peaufinage du texte traduit vers le français
Chapitre 11 – Peaufinage du texte traduit vers l’anglais
Chapitre 12 – Révision du processus de traduction
Category
Textbook Language
Series
Number of Pages
Logitell was founded in 1990 by a teacher who wanted to simplify how complex subject matter is taught. Since then, Logitell has steadily grown to become a premier provider in the Canadian educational marketplace. Logitell now serves individual learners and educational institutions nationwide. Logitell is used by some of the country's leading organizations, including high school, private and public colleges, and universities. What sets Logitell apart is its commitment to creating 100% Canadian pedagogical resources that are cost effective, engaging, and easy to use. Logitell’s flagship series, OPTIMUM SERIES, is a prime example of one of its complete pedagogical resources covering the Microsoft Office and Microsoft 365 line of software. In addition to its textbook offerings, Logitell also provides a range of professional products and services, including e-learning, digital textbooks, and pedagogical asset distribution services. Whether you are looking for pedagogical resources for courses, or you need a comprehensive solution for authoring, delivering, and managing e-learning, Logitell has the experience and expertise to help you succeed.
Fueled by a lifelong passion for languages and raised in a family of teachers, I contemplated the idea of becoming a language teacher throughout my studies. I first earned a DCS in languages from Dawson College, then went on to complete my bachelor’s degree in Language Sciences at Université Laval. Opting to focus on languages and linguistics, and carrying the teenage dream of joining a student exchange program, I spent my second academic year at Ludwig-Maximilians University in Munich. After that, driven by a powerful desire to live my own “Auberge espagnole” (The Spanish Apartment) experience, I surrendered to the call of the old continent and enrolled in the master’s degree in Research in Language and Literature Teaching at the University of Barcelona. Through this program, I discovered the concept of intercomprehension, which completely fascinated me. I chose to focus my final project on this subject, specifically exploring how knowledge of one’s native language can serve as a tool for learning a second language. After completing my studies, I wanted to put all these skills and knowledge into practice. I had the opportunity to do so by teaching French in Brazil during a five-month internship. This experience was both formative and disruptive. In fact, I realized that the day-to-day management involved in teaching was simply not for me: I was constantly doubting myself, wondering whether I had done too much preparation for my courses, or too little. Upon my return to Quebec, the idea of working for an academic publisher seemed like the ideal way to combine my interests with a daily routine that suited me perfectly. After a few years of detours, I finally found my true path at Logitell Publishing. Working on the creation of instructional material allows me to make the work of those who are called to teach easier. As for me, I found my calling in the field of educational publishing in 2017, and I have not looked back since. Initially, I worked on creating software textbooks and discovered the joys of collaborating with a team. When the opportunity arose to contribute to writing guides on translation and second language learning, I was more than delighted to put my editorial skills to good use and reconnect with my first love—languages—while being supported by experienced colleagues.
Number of Exercises
| Combo | Digital | ||
|---|---|---|---|
Product value | Best Value | ||
Product shipped to you | |||
Hard copy | |||
User account | |||
Instructor resources | |||
Downloadable exercises | |||
Digital access | |||
Accessible on any device | |||
Auto corrected quizzes |