
Posséder de solides compétences en rédaction constitue un atout non négligeable dans le monde du travail. En effet, de nombreuses personnes doivent quotidiennement rédiger des lettres, des courriels et d’autres types de documents dans le cadre de leur profession. Ce manuel leur permettra d’apprendre à planifier et à structurer le contenu d’un message ainsi qu’à rédiger un texte clair et cohérent, dans un style et un ton appropriés au contexte professionnel. Il abordera également l’adaptation d’un texte selon différents critères, tels que son objectif et le désir de le rendre inclusif. L’approche Logitell consiste à guider les élèves dans l’acquisition de compétences de plus en plus avancées en utilisant un grand nombre d’exercices basés sur des situations réelles, favorisant ainsi l’apprentissage autonome. En tant qu’entreprise québécoise, notre engagement est de fournir des ressources pédagogiques de haute qualité, qui répondent aux besoins uniques du marché de l’éducation d’ici. Les ressources Logitell sont proposées à des prix concurrentiels, permettant au personnel enseignant de fournir du matériel de qualité à leurs élèves tout en respectant les contraintes budgétaires.
Table of Content
Chapitre 1 – Analyse approfondie de la situation
Chapitre 2 – Conception d’un plan solide
Chapitre 3 – Emploi d’un langage clair et simple
Chapitre 4 – Emploi d’un langage neutre ou inclusif
Chapitre 5 – Adaptation du texte
Chapitre 6 – Solutions à des erreurs courantes
Chapitre 7 – Vérification d’un texte
Chapitre 8 – Projets de synthèse
Category
Textbook Language
Series
Number of Pages
Logitell was founded in 1990 by a teacher who wanted to simplify how complex subject matter is taught. Since then, Logitell has steadily grown to become a premier provider in the Canadian educational marketplace. Logitell now serves individual learners and educational institutions nationwide. Logitell is used by some of the country's leading organizations, including high school, private and public colleges, and universities. What sets Logitell apart is its commitment to creating 100% Canadian pedagogical resources that are cost effective, engaging, and easy to use. Logitell’s flagship series, OPTIMUM SERIES, is a prime example of one of its complete pedagogical resources covering the Microsoft Office and Microsoft 365 line of software. In addition to its textbook offerings, Logitell also provides a range of professional products and services, including e-learning, digital textbooks, and pedagogical asset distribution services. Whether you are looking for pedagogical resources for courses, or you need a comprehensive solution for authoring, delivering, and managing e-learning, Logitell has the experience and expertise to help you succeed.
D’aussi loin que je me souvienne, j’ai toujours aimé apprendre de nouvelles notions sur toute une gamme de sujets. À un tel point qu’adolescente, mes camarades savaient déjà ce qu’ils voulaient faire plus tard, et moi, je changeais d’idée constamment, incapable de choisir. J’ai voulu être médecin, électricienne, joaillère et même enseignante de français. Tous ces métiers avaient un point commun : ils avaient le potentiel de m’apporter un sens de l’accomplissement mesurable et de me permettre d’apporter une contribution concrète dans la société. Ayant décidé tôt que les mathématiques ne m’apportaient aucune joie, j’ai abandonné certains choix de carrière et me suis dirigée vers les langues, pour lesquelles j’ai une grande facilité depuis l’enfance. Autodidacte, j’avais déjà commencé à apprendre l’italien et le japonais quand je suis entrée au Cégep de l’Outaouais pour un diplôme en Arts et lettres (profil Langues), où j’ai approfondi mes connaissances en anglais et réussi à obtenir des notions de base en espagnol. J’ai ensuite opté pour un baccalauréat en traduction et en rédaction de l’Université du Québec en Outaouais, terminé en 2011. Au début de mon cursus universitaire, j’ai accepté un emploi étudiant dans la fonction publique qui s’est révélé déterminant pour ma carrière : j’ai découvert que je préférais, et de loin, corriger les erreurs des autres plutôt que traduire des textes. J’ai œuvré 15 ans comme réviseure pour un tribunal administratif et j’ai ensuite assumé une charge de chef d’équipe pendant presque 2 ans, ce qui m’a donné de l’expérience en encadrement et en mentorat. En 2018, j’ai réussi l’examen d’agrément administré par Réviseurs Canada, ce qui a validé mon expertise et m’a donné la poussée nécessaire pour me lancer comme travailleuse autonome, même si c’était, à l’époque, à temps partiel. Un an plus tard, les Éditions Logitell m’écrivaient pour me demander de réviser un premier chapitre, et j’ai eu la piqure pour le domaine pédagogique! La révision de ces manuels me permet de m’adonner à ma vocation et d’en apprendre sur une foule de sujets fascinants. Si je suis auteure et que j’ai publié en 2023 un premier roman en autoédition, je n’avais jusqu’ici jamais songé à mettre à profit mes talents en écriture pour gagner ma vie. Cependant, prompte à saisir les occasions qui se présentent à moi, je n’ai pas hésité une seule seconde quand on m’a demandé de travailler sur mon propre manuel! C’est un plaisir de collaborer avec des gens qui ont cette même passion d’apprendre et de transmettre leur savoir.
Fueled by a lifelong passion for languages and raised in a family of teachers, I contemplated the idea of becoming a language teacher throughout my studies. I first earned a DCS in languages from Dawson College, then went on to complete my bachelor’s degree in Language Sciences at Université Laval. Opting to focus on languages and linguistics, and carrying the teenage dream of joining a student exchange program, I spent my second academic year at Ludwig-Maximilians University in Munich. After that, driven by a powerful desire to live my own “Auberge espagnole” (The Spanish Apartment) experience, I surrendered to the call of the old continent and enrolled in the master’s degree in Research in Language and Literature Teaching at the University of Barcelona. Through this program, I discovered the concept of intercomprehension, which completely fascinated me. I chose to focus my final project on this subject, specifically exploring how knowledge of one’s native language can serve as a tool for learning a second language. After completing my studies, I wanted to put all these skills and knowledge into practice. I had the opportunity to do so by teaching French in Brazil during a five-month internship. This experience was both formative and disruptive. In fact, I realized that the day-to-day management involved in teaching was simply not for me: I was constantly doubting myself, wondering whether I had done too much preparation for my courses, or too little. Upon my return to Quebec, the idea of working for an academic publisher seemed like the ideal way to combine my interests with a daily routine that suited me perfectly. After a few years of detours, I finally found my true path at Logitell Publishing. Working on the creation of instructional material allows me to make the work of those who are called to teach easier. As for me, I found my calling in the field of educational publishing in 2017, and I have not looked back since. Initially, I worked on creating software textbooks and discovered the joys of collaborating with a team. When the opportunity arose to contribute to writing guides on translation and second language learning, I was more than delighted to put my editorial skills to good use and reconnect with my first love—languages—while being supported by experienced colleagues.
Number of Exercises
Level
| Combo | Digital | ||
|---|---|---|---|
Product value | Best Value | ||
Product shipped to you | |||
Hard copy | |||
User account | |||
Instructor resources | |||
Downloadable exercises | |||
Digital access | |||
Accessible on any device | |||
Auto corrected quizzes |